Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : VOSTF ou VF ?
Mad Movies > Forums Discussions > Débats
Pages : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
EBE
CITATION(samsifoo @ 15 1 2007 - 02:59) *

CITATION(EBE @ 15 1 2007 - 02:33) *

PS : le DTS, rien à foutre, je suis pas équipé non plus.

Mais tu le seras peut être un jour!
Et à ce moment là, tu diras que tu t'en fous aussi!?
Ou tu diras qu'ils nous font chier avec leurs VF DTS!?


Bah je pense pas m'équiper du DTS, non.
Donc je continuerai de m'en foutre, en fait.


CITATION(braoru @ 16 1 2007 - 16:47) *

Ps : Si t’est pas contant ont peut aussi en discuter à coup de caquelon à fondue un ! tongue.gif


J'ai toujours rêvé de rencontrer un turkistanais apprenant notre si belle langue bluesbro.gif
braoru
Au delà des propos xénophobe et autre. (À moins que j’aille rater la coche de l’humour)

Ecoute je sait que j’ai des problèmes mais tu peut laisser les Turkmène Turc, turque et autre.
Je pense qu’ils ont déjà bien assez de problèmes comme cela sans devoirs leur mettre les miens dessus.

A moins que pour toi un trouble spécifique et durable affectant l'identification des mots écrits et un trouble d'apprentissage caractérisé par un défaut d'assimilation soit une tare lourde que tu ne considérais comme ne faisant pas partie de tes critères de la normalité admissible ?

Sinon pour le dts : Tu loupe quelque chose mais je pense que pour toi le dolby , les normes thx la hd ne servent à rien non plus ?

Moi personnellement je me réjouis de pouvoir regarder 300 dans un cinéma bien équipé en matériel audio et dans mon salon. Je me réjouis aussi qu’un jours tous les filmes aillent des bo d’une qualité digne de sacd ou de dvd-audio.
Azhagal
Pour répondre simplement, VOST dans la majorité des cas (surtout pour les films d'avant 70 et les films asia) mais il existe évidement quelques exceptions, si je suis trop fatiguer pour lire et que la VF ne me dérange pas, je poursuis, par contre, si lors de la première réplique, je sens qu'il y a un problème, je zappe en VOST direct.
J'ai essayé d'enseigner le bienfait de la VOST à mes potes mais ils ne veulent vraiment pas, ils préfèrent matter Scarface en VF (le choc, je vous dit pas, pour moi qui ne l'avait jamais vus en français).
Sinon, le cas du DTS, vus que je suis équipé pour, si j'ai le choix entre un DD VO et un DTS VF et qu'il s'agit d'un film à grand spectacle (Gladiator par exemple), je prends la VF.
L'archiviste
CITATION(Azhagal @ 23 1 2007 - 21:24) *
ils préfèrent matter Scarface en VF (le choc, je vous dit pas, pour moi qui ne l'avait jamais vus en français).

Tou vé youé à la vache ?
contagion
CITATION(L'archiviste @ 23 1 2007 - 22:21) *

CITATION(Azhagal @ 23 1 2007 - 21:24) *
ils préfèrent matter Scarface en VF (le choc, je vous dit pas, pour moi qui ne l'avait jamais vus en français).

Tou vé youé à la vache ?

"oyé zapataya!

Ca vous dirait un ice-cream avec mon ami et moi?"
Sanjuro
"Yé vou crrrèèèève ! Ta dé poutes, yé souis Tony Montana ! Vous voulez mé faire chier, okay ! On va youé à la vache ! Il faudrait toute oune armée pour m'encouler ! Allé ramène ta grosse balle dé merde, ta poutain dé balle à la con...Tous autant qué vous êtes yé vous pisse à la raie, venga ! venga !"

(plus ou moins ça)

Mine de rien j'ai une certaine tendresse pour la VF boîteuse de ce bon vieux Scarface, disons que pendant des années je ne le possédait qu'en VHS. Par conséquent, j'ai du me la matter une bonne dizaine de fois cette VF.
A tel point que quand j'étais en seconde je récitais les dialogues par coeur !

"Tou as été commouniste ? La vie dé rêve..."

(je me suis calmé depuis)

Voila
Clint
C'est un jeu sur SCARFACE en VF ? Ok...

Essaie un peu de coller ta gueule au fond de ton cul... C'est le calibre qu'il faut...
Shub Lasouris
Moi je la trouve bien la VF de Scarface icon_mrgreen.gif
Ok lors de la 1ere scène du film avec Montana, la voix choque un peu beaucoup. Mais après ça passe très bien même si la VO est au-dessus
"Yé né confiance qu'en deux choses dans la vie, ma paloles et mon manche, l'une est de ferl, l'autre est d'acier" icon_twisted.gif
Blunt
Je suis un intégriste de la VO absolu mais Scarface j'ai jamais réussi à le mater autrement qu'en VF tellement elle est énorme et renforce encore plus la grandiloquence du film (même si Montana a limite un accent plus pied noir que cubain). Rien qu'en relisant ce qu'a posté Sanjuro je suis plié en deux (jé mé l'enfile ta balle à la con)

Allez, ma petite contribution:

Va fourrer ton zizou dans la brèche
Azhagal
Vous m'avez donné envie de revoir le film en Vf maintenant...
Shub Lasouris
CITATION(Blunt @ 24 1 2007 - 15:42) *

Je suis un intégriste de la VO absolu mais Scarface j'ai jamais réussi à le mater autrement qu'en VF tellement elle est énorme et renforce encore plus la grandiloquence du film (même si Montana a limite un accent plus pied noir que cubain). Rien qu'en relisant ce qu'a posté Sanjuro je suis plié en deux (jé mé l'enfile ta balle à la con)

Allez, ma petite contribution:

Va fourrer ton zizou dans la brèche

Bah disons que la VO a comme "charme" les fuck, fuckin', fucker toutes les 5 secondes et la VF est comme tu l'as dit plus grandiloquente. Faudrait une VF avec des fuck en fait icon_mrgreen.gif
jigsaw
Je matte 98% des moviz en V.O je pense.Quand je dis que je matte les films en V.O mon entourage tire une drole de tronche....

Aprés bien sur toujours la V.F pour les gros nanars(le doublage français étant un critére de qualité pour un nanar réussi).
Le plus fort c'est les acteurs français qui se doublent dans les V.O ricaines comme Christophe Lambert ou Tcheky Karyo.Du grand art.

Y'a aussi quelques irréductiblescomme les actioners des 80's(Willis,Stallone,Schwarzie).

Sinon pour Scarface toujours V.O
Mais si le film est excellent en V.F.

Quand j'entends que les doublages étaient de meilleure qualité avant j'ai de sérieux doutes:Serpico par exemple est une honte totale !!! (j'ai voulu jeter un coup d'oreille au doublage de Pacino bin putain j'ai vite fait de changer la langue)
Shub Lasouris
Je pense que les doublages plus tout récents qu'on peut considérer de meilleur qualité sont les voix de:
Bruce Willis, Stallone et Schwarzy, c'est à dire les voix qu'ils ont sur 90% de leurs VF et qui enterrent pour moi leur vraie voix parce que d'une, j'ai grandi en voyant leur film avec ces voix là et de deux, ces voix sont immediatement identifiables de part leur timbre assez unique (le rire de Willis, quel pied!). Après toujours en ce qui concerne ce style de film (actioners des années 80 et même 90), les dialogues étaient beaucoup plus marrant et second degrès que maintenant avec des petites phrases bien enormes qui passent très bien en VF. Je pense aux Die Hard surtout qui en sont remplis ou même à Last Action Hero (VF obligé) avec cette phrase mythique: "Ya de quoi s'la prendre et s'la mordre". On retrouve malheureusement plus trop ce genre de dialogues cultes aujourd'hui.
Sinon pour les voix françaises que je trouve bien au-dessus du lot aujourd'hui:
-Robert de Niro
-Brad Pitt dans Fight Club
-Ed Norton
-Joe Pesci dans Casino
-Al Pacino dans ses films les plus récents (genre la voix dans Heat)
jigsaw
Yep le doublage actuel de Pacino est vraiment bon (sauf pour L'Impasse,la honte).

Celui du Parrain(en parlant de Pacino) n'est pas honteux mais vraiment anecdotique....
Shub Lasouris
CITATION(jigsaw @ 25 1 2007 - 00:30) *

Yep le doublage actuel de Pacino est vraiment bon (sauf pour L'Impasse,la honte).

Celui du Parrain(en parlant de Pacino) n'est pas honteux mais vraiment anecdotique....

J'ai jamais vu l'impasse en VF faudrait que je test pour voir. Sinon pour Le Parrain tous les doublages sont corrects mais pas transcendant non plus.. anecdotiques quoi wink.gif
En même temps je vois pas l'interêt de mater Le Parrain en VF puisqu'une bonne partie du film se déroule en Italie et que ça soit VO ou VF c'est en italien sous-titré donc bon autant mettre le reste en VO.
Esteban
CITATION(Shub Lasouris @ 24 1 2007 - 21:52) *

Faudrait une VF avec des fuck en fait icon_mrgreen.gif


Regarde la version québécoise de 8 mile, dans lequel pour faire hip hop ricain tout le monde s'insulte en se disant "fuck you", "fuck" icon_mrgreen.gif
Poltermok
CITATION(L'archiviste @ 17 1 2007 - 09:46) *

CITATION(herman li @ 17 1 2007 - 07:08) *

http://news.fr.msn.com/Article.aspx?cp-documentid=2384728

Un lien qui montre que les adaptations françaises sont souvent foireuses. wallbash.gif
La télévision américaine fait aussi refaire des doublages sur les films américains, en achetant des thrillers, des comédies salaces ou des films de gangs pour en expurger tous les "cock" et fuck".
La version télé du Scarface de De Palma est d'ailleurs un cas d'école (on en voit des extraits sur les bonus du DVD).

Ce qui n'empêche pas la méthode d'être parfaitement débile et emblématique d'une civilisation écartelée par des désirs contradictoires, parce qu'incapable de les assumer : "Ooh s'il vous plaît, donnez nous des films violents sans violence; des trucs sexuellement excitants mais où y'a pas de sexe; donnez nous des hamburgers, du soda et des ice-creams sans sucre et sans matière grasse; des enfants qui ne courent pas dans tous les sens en riant fort; des hommes politiques qui ne cherchent pas le pouvoir; des livres, des chansons ou des films qui révolutionnent les choses mais sans déranger notre confort."

quoi comment ça je dévie ?


Tu peux rajouter "des geurres avec zero mort et des bombardements civilisateurs" wink.gif

Allez, zou, en signature!

(Bon, apres, tu vas passer pour un drole de pervers!!)
L'archiviste
Hé bé !
blink.gif

Deux fois en signature en moins d'un mois ?

C'est super gentil, les gars, mais la porte de mon bureau est assez étroite, et j'aimerais bien pouvoir en sortir sans que ma tête ne s'y coince.
icon_mrgreen.gif
jason13thh
Personnelement il y'a des VF que j'uber kiffe:

Les Dents de la Mer
Le Flic de Beverly Hills
Die Hard
Le Bon La Brute et le Truand
Profondo Rosso

Pour les séries c'est Magnum P.I

Ceci dit en tant que cinéphile j'ai maté ces films en vo dès que j'en ai eu la possibilité (quoique pour le Bond La Brute ...il n'y ai pas de vo en fait)

Sinon voir un film asiatique en vf je trouve ça complétement débile (sauf si il passe à la tv évidemment là on sait pas faire autrement)
jigsaw
CITATION(Shub Lasouris @ 25 1 2007 - 00:35) *

CITATION(jigsaw @ 25 1 2007 - 00:30) *

Yep le doublage actuel de Pacino est vraiment bon (sauf pour L'Impasse,la honte).

Celui du Parrain(en parlant de Pacino) n'est pas honteux mais vraiment anecdotique....

J'ai jamais vu l'impasse en VF faudrait que je test pour voir. Sinon pour Le Parrain tous les doublages sont corrects mais pas transcendant non plus.. anecdotiques quoi wink.gif
En même temps je vois pas l'interêt de mater Le Parrain en VF puisqu'une bonne partie du film se déroule en Italie et que ça soit VO ou VF c'est en italien sous-titré donc bon autant mettre le reste en VO.


En même temps c'est un poto qui me l'a fait découvrir et 99% de mes potes sont accros à la V.F je pense

(je souriais quand il me disait que Brando et Pacino jouaient bien)

Sinon "éspèce de sale fiotte de mes deux couilles (avec 2-3 gros postillons ça déchire)
Lurdo
Mis à part certaines vf avec lesquelles j'ai grandi, je rejoins tout le monde: clairement VO, si possible pure, pour tout le reste.

(Le problème se posant alors à moi étant que je fais partie de cette minorité qui repère immédiatement les problèmes de synchro dans un film ou à la tv - à la tv, c'est les 3/4 des programmes qui ne sont pas bien synchro, par exemple - et que j'ai un mal de chien à trouver un lecteur dvd qui n'induise pas de décalage à un moment ou un autre...)
Brom Bones
Je suis bien sûr un aficionado de la V.O. mais je pense qu'il faut quand même rendre un vibrant hommage aux acteurs de doublage français qui font, le plus souvent, un excellent travail.
Perso, je voue limite un culte à Richard The Voice Darbois, capable de se glisser derrière des acteurs aussi différents que Jeff Goldblum, Harrison Ford, Danny Glover, Bill Murray, Arnold Schwarzennegger (dans les eighties, c'était lui), ou encore Stallone (sans que tu regrettes plus que ça l'absence de l'habituel Alain Dorval). Et j'ai fait ma petite déprime quand j'ai appris la mort du doubleur de Sean Connery (plus d'un an après !), heureusement remplacé par le grand Bernard Dhéran.

Quelques films pour lesquels j'hésite pendant des plombes entre les deux versions (avant de toujours choisir la VO, on se refait pas) :
- Les dents de la mer (la version française de l'édition 30e anniversaire est par contre très nulle, malgré ma présence de Patrick Florsheim)
- La première trilogie Star Wars, à la VF grandiose (j'adore dans L'Empire contre-attaque la petite césure quand Vader dit "mais tu n'est pas encore un JE-DI !")
- Retour vers le futur (me fais toujours pas à cette histoire de "flux condensator")
- Les Toy Story (because Richard Darbois of course)



Batman Begins
Et Richard Darbois c'est surtout the voice du Batman de Bruce Timm bluesbro.gif
contagion
Dans la série des VF qui déboîtent , Jack Burton se pose bien là .

C'est vrai que tous ces actionners eighties qui ont bercé notre enfance , il est toujours singulier de les voir en VO ... Même si mon léger côté cinéphile m' admoneste , la nostalgie finit par l'emporter bien souvent ...

D'autres cas se posent également .... Prenez un Gits Innocence , je le mets en Vf parce que ça me fait chier de parasiter par des lignes de dialogues l'opulence des images... En plus ça débite , ça philosophe , ça poétise à tout crin ( putain j'adore ce film...) , donc mon regard perdu sur le texte concurrencerait l'attention portée aux images . Puis Batou a la voix de Schwarzie , et là tout est dit . Autant pour un film en anglais on peut parfois s'émanciper des sous titres , autant le jap ... Tout le monde n'est pas Poltermok!

Dr Rabbitfoot
Encore une couche pour les pro-VF (ouais j'aime me faire l'avocat du Diable cool.gif ) : le fabuleux dessin-animé "Bob l'Eponge".
Comme mes multiples avatars le montrent, je suis un giga fan de ce DA, dont je regarde religieusement quasiment tous les jours quelques épisodes (avec ma fifille adorée). Et bien els voix françaises elles pètent grave ! Toutes sont réussies, mais mention spéciale pour celui qui fait la voix du Capitaine Eugène Krabs (mon avatar) et son accent "vieux routard" irresistible.
Batman Begins
Il faisait aussi la VF du Caid dans le DA de Spider-Man smile.gif

(et la voix de Carlos le calamar est aussi la voix de Mr. Garrisson dans south park!)
Edward
Salut
C'est la première fois que je poste sur ce topic et en ce qui me concerne avant je regardais les films en vf et puis peu à peu jme suis mis à la vo et maitenant je ne peut plus m'en passer! Je trouve que les voix françaises se ressemblent toutes maintenant ! En france, côté doublage je trouve que l'on est presque au même niveau que le Canada!
Et puis comment apprécier un jeu d'acteur quand c'est quelqu'un d'autre qui fait la voix! Surtout si c'est Edward Norton !!! biggrin.gif (meilleur acteur)
Samsifoo
CITATION
côté doublage je trouve que l'on est presque au même niveau que le Canada!
Tu exagères un p'tit peu quand même !! icon_mrgreen.gif
CITATION
Et puis comment apprécier un jeu d'acteur quand c'est quelqu'un d'autre qui fait la voix!

+1
Surtout si c'est la voix de James Earl Jones alias Darth Vador! wink.gif
Edward
Nan nan très franchement si tu écoute bien on retrouve trés souvent les mêmes. Bon normal tu me diras y vont pas embauché un doubleur pour chaque acteur mais bon autant laisser les films en VOST au lieu de les pourir comme ils le font. Parce que faut bien dire que c'est presque insuportable quand tu connais la voix et le jeu de l'acteur et que il te balance la voix française de Brad Pitt (que l'on retrouve partout) avec un jeu pas terrible du tout (dsl voix française de Brad).
Heureusement pour moi, mon petit Norton a une voix française qui est plutôt ressembalnte et avec un jeu d'acteur a correct , même si sa voix originale est beaucoup mieux. Merci Damien Boisseau. biggrin.gif
Lord-Of-Babylon
CITATION(Samsifoo @ 09 4 2007 - 05:04) *
CITATION
côté doublage je trouve que l'on est presque au même niveau que le Canada!
Tu exagères un p'tit peu quand même !! icon_mrgreen.gif



Bof je trouve pas tellement le doublage français est devenu de la merde depuis des années. Quand on te demande une rentabilité maximum faut pas s'étonner de donner de la merde en fait. A la bonne époque un doublage c'était : un traducteur, un adaptateur, un directeur de plateau, des comédiens et surtout du temps pour bien le faire. Depuis la privatisations de TF1 (en gros) et le besoin constant des chaînes pour des programmes tout cela à valser.

Le seul intérêt de la vf maintenant c'est pour les nanars icon_mrgreen.gif
gwegz
Je suis clairement VOstf
Mais je rejoins les avis concernant certaines VF (Retour vers le Futur, les rôles de Richard Darbois...), celles d'une certaine époque. Il faut marquer la date de la greve des "doubleurs" au debut des années 90, où depuis cela, la qualité de ce metier a baissé. Enfin je trouve. rolleyes.gif
Cependant, je tiens à preciser que, Episode4 mis à part, C'est la voix française de James Earl Johns qui double aussi Vader: Je ne conais pas son nom, mais je l'ai clairement reconnu sur Thulsa Doom et dans le rôle du pere de Eddie Murphy dans le Prince de New York.
Lord-Of-Babylon
Je sais pas si la grève des doubleurs à eu un effet sur la qualité de doublage (je pense qu'elle était déjà bien mise à mal avant). D'un autre coté je me dis que certain leader de cette grève ont été mis au placard au profit de personne plus maléable mais les conditions était déjà médiocre à l'époque non ?
Mason
CITATION(Lord-Of-Babylon @ 09 4 2007 - 11:55) *
CITATION(Samsifoo @ 09 4 2007 - 05:04) *
CITATION
côté doublage je trouve que l'on est presque au même niveau que le Canada!
Tu exagères un p'tit peu quand même !! icon_mrgreen.gif



Bof je trouve pas tellement le doublage français est devenu de la merde depuis des années. Quand on te demande une rentabilité maximum faut pas s'étonner de donner de la merde en fait. A la bonne époque un doublage c'était : un traducteur, un adaptateur, un directeur de plateau, des comédiens et surtout du temps pour bien le faire. Depuis la privatisations de TF1 (en gros) et le besoin constant des chaînes pour des programmes tout cela à valser.

Le seul intérêt de la vf maintenant c'est pour les nanars icon_mrgreen.gif


+1
en plus un des problèmes principaux du doublage et de la VF en particulier est que visiblement, personne n'a recruté de nouveaux comédiens de doublage depuis au moins 10 piges...que ce soit au niveau des séries tv et du Cinéma, vous aurez systématiquement les mêmes voix qui vent revenir . vous voulez une voix pour un personnage afro-américain , la quarantaine? vous êtes bons pur la VF du docteur Benton,( c'est facile, le mec qui double joue dans PJ, c'est un antillais), une femme de 40 ans environ , ce sera la doubleuse de Catherien willows dans CSI ( qui au passage officie aussi dans le jeu vidéo dans la VF de.."god of war" ..tendez l'oreille pour l'oracle au début du jeu...)...même constat pour ce qui est de la voix de R.I.P Dawson, dr greene et Cie ( un classique de la vf passe partout)..Dieu merci certains acteurs ont leur doubleur officiel , les spectateurs ont leur VF dans leur inconscient icon_mrgreen.gif

et je suis d'accord la VF c'est excellent pour les nanars, un grand moment la VF de "donjons et dragons 2"...paske souvent dans leur volonté de bien faire les doubleurs doivent se démerder avec des noms qui passent très mal en français rahhh...profion.

mais je comprend que certaines personnes puissent ne pas pouvoir regarder un film en anglais, quand je vois mes parents..c'est mission impossible pour les mettre devant un film en VO...alors jme dis que pour des gens comme ça , le minimum ce serait de chiader un minimum la VF. l'argument bête pour les convaincre de regarder en VO.: un film Pixar, ou n'imorte quel autre blockbuster d'animation . en VO: paul newman, nicole kidman....en VF : LA Star Ac'...



Elhim
En plus de la qualité générale des doublages qui baissent, maintenant les traducteurs sont contraint par le CSA d'adoucir et d'arranger les dialogues.

Par exemple toute allusion religieuse doit être évité si possible. Un simple "oh, My God" ne peut plus être tout bêtement traduit par "oh, mon dieu" mais plutôt par un "oh, mince alors" ou ce genre de débilité.
Et il y a de nombreux exemple sur les tout ce qui est vulgaire et qui est traduit de façon beaucoup plus gentillete et donc qui dénature le film.
Lord-Of-Babylon
C'est vrai maintenant il ne sont en aucun cas contraint par le CSA. C'est de l'auto-censure déplacé qui durent depuis des années et qui n'est que du seul fait des distributeurs ou des société de doublage incompétente.
james hetfield
CITATION(Lord-Of-Babylon @ 09 4 2007 - 11:55) *
CITATION(Samsifoo @ 09 4 2007 - 05:04) *
CITATION
côté doublage je trouve que l'on est presque au même niveau que le Canada!
Tu exagères un p'tit peu quand même !! icon_mrgreen.gif


Bof je trouve pas tellement le doublage français est devenu de la merde depuis des années.

Je pense que ça fait un moment que t'as pas maté un film en VQ alors parce-que pour en avoir vu pas mal dans ces conditions (que ce soit avec ou sans accent), je peux te dire que pour se gacher un film et te donner la nausée, rien de mieux. Le doublage français actuel reste mauvais on est d'accord mais c'est le panthéon par rapport au québecquois. icon_mrgreen.gif
Lord-Of-Babylon
Ben ma dernière VQ c'était The Marines icon_mrgreen.gif
james hetfield
icon_mrgreen.gif
Zak
Je suis John Twritwon !
Poltermok
@ Contagion :

CITATION
D'autres cas se posent également .... Prenez un Gits Innocence , je le mets en Vf parce que ça me fait chier de parasiter par des lignes de dialogues l'opulence des images... En plus ça débite , ça philosophe , ça poétise à tout crin ( putain j'adore ce film...) , donc mon regard perdu sur le texte concurrencerait l'attention portée aux images . Puis Batou a la voix de Schwarzie , et là tout est dit . Autant pour un film en anglais on peut parfois s'émanciper des sous titres , autant le jap ... Tout le monde n'est pas Poltermok!


blink.gif Tu me surestimes un peu, la! Surtout avec GITS ou meme en francais faut s'accrocher! D'apres ce que j'ai compris, GITS Innocence est un drame social emouvant sur la vie d'un pauvre infirme avec des capsules de biere incrustees dans les yeux, qui adore son chien et finit par braquer une superette pour protester contre le prix des croquettes pour chien?

J'en ai peut-etre deja parle dans ce topic (j'ai pas ete verifier), mais les VJ (version japonaises) sont absolument cataclysmiques : les voix des hommes sont des voix de samourais hyper graves, les femmes ont toutes des voix suraigues de geisha... Le pire, c'est a la tele, quand ils passent un film (generalement une grosse merde americaine, genre Le Scorpion Rouge, Terminal Velocity, Die Hard 2, ou encore Home Alone (dur celui-la blink.gif )) : ils doublent en japonmais par-dessus les voix americaines!! C'est absolument atroce.
jigsaw
Putain comme les doublages polonais!

Les pauvres....
hisvin
CITATION(jigsaw @ 10 4 2007 - 18:57) *
Putain comme les doublages polonais!

Les pauvres....

En pologne,il n'y a pas de doublage,il y a juste un mec qui lit les dialogues "hommes et femmes" et le pire,c'est qu'ils le font parfois en direct. blink.gif
Elego
Je viens de relire un peu le topic, ça me rappelle des souvenirs tout ça.

Quand pour les TPE, on s'était organisé une nuit dans mon groupe pour regarder des films. Alors au début je fais le forcing, je dis "oui mais y a que en VO que c'est bien", machin, bon ils acceptent "c'est bien parce-que c'est toi" machin.
Et puis au bout de vingt minute y a une c**** qui sort "tu veux pas mettre en VF, lire les sous-titres ça fait mal aux yeux" aaaaaaah !
Bon c'était Patton et la VF est aussi bien que la VO, donc ça passait.

Par contre après ils en avaient marre des films de la WWII alors on s'est maté Old Boy...en VF. J'ai cru mourir.

Depuis je ne les fréquente plus.
Misterpursoup
Putain,ca me rapelle pas mal des trucs,comme la fois ou j'ai été obligé de mater Batman Begins en VF ninja.gif

La seule VF de qualitée que je connaisse est celle de Délivrance.
Shub Lasouris
CITATION(Misterpursoup @ 20 4 2007 - 13:42) *
Putain,ca me rapelle pas mal des trucs,comme la fois ou j'ai été obligé de mater Batman Begins en VF ninja.gif

La seule VF de qualitée que je connaisse est celle de Délivrance.

Jms vu en VF. Mais je pense qu'il faut pas trop éxagérer, ya pas mal de VF de très bonnes qualité. Je pense aux VF de Casino, les Affranchis, Die Hard, Fight Club, LOTR. Ok ça fait cool de dire que tout ce qui est en VF est bidon mais faut rester objectif quand même. Ca représente pas mal de boulot et c'est même parfois bien fait.
Misterpursoup
J'dis pas que y'en a pas de pas biens ,mais de toute facon ,c'est toujours moins biens,alors à quoi bon?

Sauf si on arrive pas à lire les sous-titres.
Shub Lasouris
CITATION(Misterpursoup @ 20 4 2007 - 18:49) *
J'dis pas que y'en a pas de pas biens ,mais de toute facon ,c'est toujours moins biens,alors à quoi bon?

Sauf si on arrive pas à lire les sous-titres.

Ouais c'est toujours mieux en VO (sauf pour les gros Z icon_mrgreen.gif ) mais justement t'as dit que il n'y en avait aucune de bien, c'est pour ça que je dis qu'il faut pas non plus éxagérer même si sur ce forum l'élitisme VF-qui-pue n'encourage pas à citer les films qu'on aime en VF.
Misterpursoup
C'est vrai que pour un nanar,faut forcément regarder en VF si on peut.

Mais il faut reconnaitre que les bonnes VF sont rares.Le pire c'est que souvent,elle rajoute de la connerie au film,genre dans les Rambos ou dans Friends(insupportable série en VF,j'suis fan en VO)
quarx
On peut nuancer un peu en disant que c'est presque toujours mieux en VO.
Pour moi, y a quand même quelques cas, vraiment rares c'est clair, où je préfère la VF.

Exemple récent : j'avais vu le génial Séquences et conséquences à la TV, en VF.
Puis j'achète le dividi, et je décide de le mater en VO, pour voir ce qu'elle vaut...
Eh bien maintenant, quand je regarde ce film, je choisis la VF ; parce que les dialogues, géniaux, font plus mouche en VF (les doubleurs sont très bons), par rapport à une VO où les sous-titres, trop synthétisés (ça c'est vraiment un problème récurrent sur certains films ou séries), perdent un peu de leur force.
Shub Lasouris
CITATION(Misterpursoup @ 20 4 2007 - 19:03) *
C'est vrai que pour un nanar,faut forcément regarder en VF si on peut.

Mais il faut reconnaitre que les bonnes VF sont rares.Le pire c'est que souvent,elle rajoute de la connerie au film,genre dans les Rambos ou dans Friends(insupportable série en VF,j'suis fan en VO)

+1000 pour Friends. Rambo jamais vu en VF. Non mais le problème des VF c'est qu'elles ont tendance à censurer un peu les dialogues, et souvent les expressions anglo-saxonnes intraduisibles sont traduites avec des expressions Fr mal venues ou passent carrement à la trappe.
Mais le problème vient moins des doubleurs que des traducteurs AMHA.
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'informations, la mise en page et les images, veuillez cliquer ici.
Invision Power Board © 2001-2009 Invision Power Services, Inc.